你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日。
And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:
当这日,什么工都不可作,因为是赎罪日,要在耶和华你们的神面前赎罪。
And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
于是,摩西将耶和华的节期传给以色列人。
And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.
巴兰对巴勒说,你在这里给我筑七座坛,为我预备七只公牛,七只公羊。
And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.
他就回到巴勒那里,见他站在燔祭旁边。摩押的使臣也和他在一处。巴勒问他说,耶和华说了什么话呢,
And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken?
耶和华使以色列人安静,不与四围的一切仇敌争战,已经多日。约书亚年纪老迈,
And it came to pass a long time after that the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old and stricken in age.
不可与你们中间所剩下的这些国民搀杂。他们的神,你们不可提他的名,不可指着他起誓,也不可事奉,叩拜。
That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them:
因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出。直到今日,没有一人在你们面前删立得住。
For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day.
你们要确实知道,耶和华你们的神必不再将他们从你们眼前赶出。他们却要成为你们的网罗,机槛,肋上的鞭,眼中的刺,直到你们在耶和华你们神所赐的这美地上灭亡。
Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you.
有人告诉大卫说,非利士人攻击基伊拉,抢夺禾场。
Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors.